Kể từ ngày 1-7, Luật Công chứng có hiệu lực thi hành, việc chứng thực bản dịch được giao cho UBND cấp quận, huyện. Trên thực tế, việc thực hiện chức năng này đang gặp không ít khó khăn, bất cập. Ðã phát sinh những rắc rối, phiền hà đầu tiên mà người dân phải gánh chịu trong những ngày đầu thực thi Luật Công chứng.
Chúng tôi có mặt tại Phòng Công chứng số 3 TP Hà Nội, nằm trên địa bàn quận Cầu Giấy, khi Luật Công chứng vừa phát sinh hiệu lực được bốn ngày. Quang cảnh nơi đây không còn tấp nập, náo nhiệt như mấy hôm trước, nhưng nét âu lo, căng thẳng vẫn hiệu rõ trên từng khuôn mặt công chứng viên, đặc biệt là những người dân có việc đến với phòng công chứng.
Anh Tuấn - một nhân viên của Văn phòng Luật sư Hằng Nga (433 Kim Mã, Hà Nội) bức xúc nói: Chứng thực bản dịch chuyển sang UBND quận, huyện nhưng chúng tôi đến thì người ta lại từ chối. Tại sao luật quy định phiên dịch viên chỉ là người thông thạo ngoại ngữ, nhưng ra quận cán bộ tư pháp lại yêu cầu phải có chứng chỉ hành nghề thông dịch viên (?)
Không chứng thực được bản dịch, công việc của Văn phòng Luật sư Hằng Nga đang bị ách tắc, không làm được thủ tục bảo vệ quyền lợi hợp pháp cho đương sự.
Trao đổi ý kiến với chúng tôi, luật sư Hằng Nga, thẳng thắn nói: Ðáng ra giờ đây chúng tôi đã có thể bắt tay vào thực hiện việc bảo vệ quyền lợi cho đương sự là thương nhân Hàn Quốc. Và thân chủ của chúng tôi đã có thể yên tâm phần nào để về nước, thay vì tiếp tục bám trụ ở Hà Nội chờ đợi, ngóng trông như hiện nay.
Theo ông Nguyễn Thanh Tú - Trưởng phòng Công chứng số 3 Hà Nội - Chứng thực bản dịch hiện đang là trở ngại lớn nhất cần khắc phục khi việc này được giao cho UBND cấp quận, huyện. Bởi, các quận, huyện chưa có sự chuẩn bị về nhân sự.
Yêu cầu người dân tự tìm người phiên dịch thì dễ, nhưng đòi hỏi họ phải xuất trình giấy chứng nhận thông dịch viên như trường hợp của Văn phòng Luật sư Hằng Nga, quả là việc bất khả thi trong tình hình hiện nay.
Ðược biết, hiện Phòng Công chứng số 3 Hà Nội, cũng như các phòng công chứng khác trên toàn thành phố Hà Nội đã gửi tới các quận, huyện trong thành phố bản danh sách, địa chỉ hàng trăm phiên dịch trước đây thuộc sự quản lý của các phòng công chứng, để các quận, huyện chủ động liên hệ, hợp tác.
Nhưng, để bộ máy phiên dịch viên này vận hành nhịp nhàng và có sự gắn kết chặt chẽ với các quận, huyện như đã từng làm với các phòng công chứng, xem ra còn phải mất khá nhiều thời gian.
Theo Báo Nhân dân